上世纪八九十年代的漓江出版社,曾经推出过一套获诺贝尔文学奖作家丛书,在全国读书界形成一股强悍的诺贝尔旋风,给读者留下深刻记忆,尤其是创作界,莫言、余华等作家都在不同场合,承认受过那套书的影响。
那套书的特点是一位获奖作家出一本,一共出了80多本,封皮也由原来的杂色,统一为红色精装,由沪上装帧家陶雪华女士设计。
20多年过去,那套书已成历史,偶尔在旧书网上见到,售价都是原价的20倍以上。漓江社的外国文学出版,一直强调引领而不是迎合,重视自己的先锋品牌,这两年开始悄然推出新版诺贝尔。作家还是那些作家,面对日渐成熟的图书市场,如何制作才能做出新意呢?如果说老版看重的是规模效应,力图在短时间内让读者了解诺贝尔奖全貌,那么新版追求的是深度,每位作家都出版多卷本,用更丰富更全面的资料,展示优秀作家的内心世界。
辛克莱·路易斯是1930年的获奖作家,新版诺贝尔《路易斯卷》四卷本包括四部长篇小说,除收入沪上翻译家潘庆舲的《巴比特》最新修订本,还收入新锐译者顾奎的三本新译,《大街》《阿罗史密斯》和《埃尔默·甘特利》,其中后两本为首译,可谓路易斯爱好者的福音。路易斯也曾译作刘易斯,现据英文读音统一为路易斯。
福克纳已为中国读书界熟知,《福克纳卷》四卷本对此做了充分考虑,首先引进福克纳头号译家李文俊的《押沙龙!押沙龙!》,这是对译界前辈的敬意,也是对后来译者的激励,李先生在代序中对年轻译者寄予厚望,表现出老一代译家的宽广胸怀。
《士兵的报酬》是福克纳的处女作长篇,《水泽女神之歌》展现了作家早期散文、诗歌与插图作品,《寓言》讲述的是一战时期的法国前线故事,获普利策奖,三部作品都是国内首译。
泰戈尔已是家喻户晓,不过也有可挖掘之处,泰翁以诗歌《吉檀迦利》获奖,又有冰心的译本存世,读者通常都以为他只是诗翁,而实际上泰翁的小说也很漂亮,尤其是短篇小说,以诗意小说享誉英语文坛,只不过被诗歌的光芒遮蔽了。
《泰戈尔卷》三卷本,包括长篇小说两部《沉船》和《纠缠》,短篇集一部《泡影》,由社科院外文所印度文学专家倪培耕担纲完成,集中展示泰翁的小说创作成就。
除了获诺奖作家,漓江社还以文集形式,深度译介另一些知名作家,如美国自白派女诗人普拉斯三卷本,《夜舞》(诗选)、《钟形罩瓶》(小说)和《普拉斯书信集》,英国讽刺大师伊夫林·沃长篇小说两卷本,《重返布园》和《衰亡》等。
纯文学的价值就在于其深邃性,如果说老版诺贝尔是普及版,那么新版就是深入版,既深入作家的内心,也满足读者的深度需求,看上去是小众趣味,影响的是大众阅读倾向,这就是引领的意义。